最近常去逛的店歇業了,之後就好少到那邊晃啦,

可是朋友一直問我當代中文課程課本2 那裡買比較便宜!

上網幫他查了當代中文課程課本2 相關的評價,推薦,開箱文,價格,報價,比較,規格,推薦那!

經過多方比較後,發現當代中文課程課本2 居然曾造成搶購熱潮,

價格也很實在,重點是買的安心,到貨的速度還滿快的,

不用出門送到家。還有超級大重點,比超商便宜!!

一拿到之後為之驚艷,當代中文課程課本2 CP值超高!。


↓↓↓限量特惠的優惠按鈕↓↓↓

我要購買

商品訊息功能

商品訊息描述



商品












  • 《當代中文課程課本2》

    活動搶便宜

    華語教學最權威──國立臺灣師範大學國語教學中心 編寫開發

    最符合當代華語學習趨勢的教學用書

    讓中文課程走出新的未來、新的視野

    系列規劃

    全系列教材共六冊,為全方位訓練學生華語能力的教材。前三冊以口語訓練為主,後三冊開始進入書面語訓練。

    第一冊著重在實際日常生活對話運用,第二冊開始輔以短文閱讀,第三冊則從長篇對話進入書面語及篇章的訓練,第四冊以篇章方式對書面語做更進一步的加強訓練,培養學生具備閱讀真實語料的語言實力。第五、六冊則涵蓋社會、科技、經濟、政治、文化、環境等多元議題探討,擴展學生對不同領域的語言運用。

    各冊教材分別包含課本、作業本、教師手冊及漢字練習簿(第一、二冊)。

    程度規劃

    本系列教材適合來台學習華語學生,並適用於海外高中或大學學習華語的學生。一~六冊的程度規劃相當於 CEFR 的 A1-C1 等級或 ACTFL 的 Novice-Superior 等級。

    特色

    符合現代教學潮流,結合溝通式教學和任務導向學習,培養學生使用華語的能力。

    每課開始的學習目標和課末的學習自評表,幫助學習者了解自己是否達成學習目標。

    課文緊貼日常生活真實情況,使學生在自然的語境下學習華語。

    採用新思維漢語教學詞類架構及語法說明,有效防堵學習者偏誤產生。

    語法說明包括語法功能、結構、語用、練習四個部分,輔助學習者正確地使用語言。

    課室活動提供明確的學習目標、活動或任務,透過有趣的活動練習鞏固學習。

    「文化」單元輔以真實的照片,使學習者能深入瞭解臺灣當地社會文化。

    提供線上輔助工具,協助教師課堂教學輔助及學習者之課後練習。

    Introduction流行

    This six-volume series is a comprehensive learning material that focuses on spoken language in the first three volumes and written language in the latter three volumes. Volume One aims to strengthen daily conversation and applications; Volume Two contains short essays as supplementary readings; Volume Three introduces beginning-level written language and discourse, in addition to extended dialogues. Volume Four uses discourse to solidify the learner's written language and ability in reading authentic materials; Volumes Five and Six are arranged in topics such as society, technology, economics, politics, culture, and environment to help the learner expand their language utilisations in different domains.

    Each volume includes a textbook, a student workbook, and a teacher's manual. In addition, Volume One and Two include a practice book for characters.

    Level of Students

    A Course in Contemporary Chinese 《當代中文課程》 is suitable for learners of Chinese in Taiwan, as well as for high school or college level Chinese language courses overseas. Volumes One to Six cover levels A1 to C1 in the CEFR, or Novice to Superior levels in ACTFL Guidelines

    Overview

    The series adopts communicative language teaching and task-based learning to boost the learner's Chinese ability.

    Each lesson has learning objectives and self-evaluation to give the learner a clear record of tasks completed.

    Lessons are authentic daily situations to help the learner learn in natural contexts.

    Lexical items and syntactic structures are presented and explained in functional, not structural, perspectives.

    Syntactic, i.e. grammatical, explanation includes functions, structures, pragmatics, and drills to guide the learner to proper usage.

    Classroom activities have specific learning objectives, activities, or tasks to help fortify learning while having fun.

    The "Bits of Chinese Culture" section of the lesson has authentic photographs to give the learner a deeper look at local Taiwanese culture.

    Online access provides supplementary materials for teachers & students.

















    • 作者介紹





      國立臺灣師範大學國語教學中心

      國立臺灣師範大學國語教學中心成立於1956年,隸屬於國立臺灣師範大學,是臺灣歷史最悠久、規模最完備、教學最有成效的華語文教學機構。學員來自全世界各地,許多漢學界知名學者及政經界名人都曾在此就讀,在國際間享譽盛名。

      The Mandarin Training Center (MTC) at NTNU
      The Mandarin Training Center (MTC) is founded in 1956. The MTC, a subsidiary of National Taiwan Normal University (NTNU), is the largest and oldest institution dedicated to teaching Chinese as a second language in Taiwan. The center has well-equipped facilities and is internationally renowned for its high teaching quality. MTC’s students come from all over the world, and many renowned sinology scholars and important figures in the politics and financial are its alumni.

      作者相關著作:《





      當代中文課程課本2-目錄導覽說明





      • 前言 Foreword

        主編的話 From the Editor's Desk

        漢語介紹 An Introduction to the Chinese Language

        各課重點 Highlights of Lessons

        詞類表 Parts of speech in Chinese

        課堂用語 Classroom Phrases

        人物介紹 Introduction to Characters

        第一課請問,到師大怎麼走?

        Excuse Me. How Do You Get to Shida?

        第二課還是坐捷運吧!

        Take the MRT Instead!

        第三課你的中文進步了!

        Your Chinese Has Improved!

        第四課我打工,我教法文

        I Work Part-time. I Teach French.

        第五課吃喜酒

        Attending a Wedding Reception

        第六課我打算搬到學校附近

        I Plan to Move Closer to School

        第七課垃圾車來了!

        The Garbage Truck 秒殺Is Here!

        第八課學功夫

        Learning Kungfu

        第九課那個城市好漂亮

        That City Is Really Beautiful

        第十課歡迎到我家來包餃子

        Come to My Place to Make Dumplings

        第十一課台灣好玩的地方真多

        Taiwan Really Has Lots of Fun Places

        第十二課怎麼吃才健康?

        How to Have a Healthy Diet?

        第十三課我的手機掉了

        I Lost My Cell Phone

        第十四課我要開始找工作了

        I Am Going to Start Looking for a Job

        第十五課過春節

        Lunar New Year

        附錄

        生詞索引 Vocabulary Index (Chinese-English)

        生詞索引 Vocabulary Index (English -Chinese)



      • CP值爆表


















      國立臺灣師範大學國語教學中心成立於 1956 年,是臺灣歷史最悠久、規模最完備、教學最有成效的華語文教學機構。每年培育三千名以上的外籍學生,學生來自世界一百二十餘國,至今累計人數已達五萬餘人,在國際間享譽盛名。

      本中心自 1967 年開始編製教材,迄今共計編寫五十餘本教材,在華語教學界具有舉足輕重之地位。而現今使用之主教材已有十五年之久,不少學生及教師認為現行教材內容需要更新,應新編配合時代需求的新教材。因此,本中心因應外在環境變遷、教學法及教學媒體的創新與進步,籌畫編寫《當代中文課程》6 冊,以符合海內外華語教學的需求,並強化臺灣華語文教學教材之品牌。

      為了讓理論與實務結合,並落實發揚華語文教學的精神與理念,本中心邀請了華語教學界的大師-鄧守信教授擔任主編,率領 18 位極富教學經驗的第一線老師進行內容編寫,並由張莉萍副研究員、張黛琪老師及教材研發組成員蔡如珮、張雯雯擔任執行編輯,進行了這項《當代中文課程》的編寫計畫。

      這是本中心歷經數十年深厚教學經驗後再次開發的全新主教材,更為了確保品質,特別慎重;我們很榮幸地邀請到美國的 Claudia Ross 教授、白建華教授及陳雅芬教授,擔任顧問,也邀請了臺灣的葉德明教授、美國的姚道中教授及大陸的劉珣教授,擔任審查委員,並由本校英語系李櫻教授和畢永峨教授分別協助生詞和語法的翻譯。此教材在本中心及臺灣其他語言中心,進行了一年多的試用;經過顧問的悉心指導、審查委員的仔細批閱,並參考了老師及學生提出的寶貴意見,再由編寫老師做了多次修改,才將版本定稿。對於所有在編寫過程中,努力不懈的編輯團隊、給予指教的教授、配合試用的老師及學生,我們都要致上最高的謝意。

      在此也特別感謝聯經出版事業股份有限公司,願意投注最大的心力,以專業的製作出版能力,協助我們將這套教材以最佳品質問世。

      我們希望,《當代中文課程》不只提供學生們一套實用有效的教材,亦讓老師得到愉快充實的教學經驗。歡迎老師在使用後,給予我們更多的指教與建議,讓我們不斷進步,也才能為海內外的華語教學,做更多更好的貢獻。

      臺灣師範大學國語教學中心主任陳浩然

      2015 年 6 月

      多功能 Foreword

      The Mandarin Training Center (MTC) at National Taiwan Normal University (NTNU) was established in 1956, and is the oldest, most comprehensive, and most pedagogically effective educational institute of its kind in Taiwan. Every year over 3,000 international students are trained at MTC, and to the present day over 50,000 students representing more than 120 countries have walked through its doors, solidifying international renown.

      MTC started producing teaching material in 1967, and has since completed over 50 textbooks, making it a frontrunner in the field of teaching Chinese as a second language. As the core books have been in circulation for 15 years already, many students and teachers agree that updates are in order, and that new materials should be made to meet the modern demand.

      Changes in the social landscape, improved teaching methods, and innovations in educational media are what prompted the production of MTC's six-volume series, A Course in Contemporary Chinese. The project responds to Chinese teaching needs both at home and abroad, and bolsters Taiwan's brand of teaching material for Chinese as最後機會 a second language.

      With the goal of integrating theory and practice, and carrying forward the spirit of teaching Chinese as a second language, MTC petitioned one of the field's most esteemed professors, Shou-Hsin Teng, to serve as chief editor. A Course in Contemporary Chinese has been compiled and edited under his leadership, together with the help of 18 seasoned Chinese teachers and the following four executive editors: Associate Research Fellow Liping Chang, Tai-chi Chang, and Ru-pei Cai and Wen-wen Chang of the MTC teaching material development division.

      MTC is presenting this brand new core material after half a century's worth of educational experience, and we have taken extra care to ensure it is of uncompromised quality. We were delighted to have American professors Claudia Ross, Jianhua Bai , and Yea-fen Chen act as consultants, Professor Teh-Ming Yeh from Taiwan, Professor Tao-chung Yao from the U.S., and Professor Xun Liu from China on the review committee, and professors Ying Cherry Li and Yung-O Biq of NTNU's English department help with the respective translation of vocabulary and grammar points. The material was first trialed at MTC and other language centers around Taiwan for a year. The current version underwent numerous drafts, and materialized under the careful guidance of the consultants, a sedulous reading from the review committee, and feedback from teachers and students. As for the editorial process, we owe the greatest thanks to the indefatigable editorial team, the professors and their invaluable input, and the teachers and students who were willing to trial the book.

      An additional and special thanks is due to Linking Publishing Company, who put forth utmost effort and professionalism in publishing this set of teaching material, allowing us to deliver a publication of superior quality.

      It is our hope that A Course in Contemporary Chinese is not merely a practical set of teaching materials for students, but also enriching for teachers and the entire teaching experience. We welcome comments from instructors who have put the books into practice so that we can continue improving the material. Only then can we keep furthering our contribution to the field of teaching Chinese as a second language, both in Taiwan and abroad.

      Hao Jan Chen

      Director of the Mandarin Training Center

      National Taiwan Normal University

      June, 2015

      主編的話

      From the Editor's Desk

      Finally, after more than two years, volume one of our six-volume project is seeing the light of day. The language used in A Course in Contemporary Chinese is up to date, and though there persists a deep 'generation gap' between it and my own brand of Chinese, this is as it should be. In addition to myself, our project team has consisted of 18 veteran MTC teachers and the entire staff of the MTC Section of Instructional Materials, plus the MTC Deputy Director.

      The field of L2 Chinese in Taiwan seems to have adopted the world-famous 'one child policy'. The complete set of currently used textbooks was born a generation ago, and until now has been without predecessor. We are happy to fill this vacancy, and with the title 'number two', yet we also aspire to have it be number two in name alone. After a generation, we present a slightly disciplined contemporary language as observed in Taiwan, we employ Hanyu Pinyin without having to justify it cautiously and timidly, we are proud to present a brand-new system of Chinese parts of speech that will hopefully eliminate many instances of error, we have devised two kinds of exercises in our series, one basically structural and the other entirely task-based, each serving its own intended function, and finally we have included in each lesson a special aspect of Chinese culture. Moreover, all this is done in full color, the first time ever in the field of L2 Chinese in Taiwan. The settings for our current series is in Taipei, Taiwan, with events taking place near the National Taiwan Normal University. The six volumes progress from basic colloquial to semi-formal and finally to authentic conversations or narratives. The glossary in vocabulary and grammar is in basically semi-literal English, not free translation, as we wish to guide the readers/learners along the Chinese 'ways of thinking', but rest assured that no pidgin English has been used.

      I am a functional, not structural, linguist, and users of our new textbooks will find our approaches and explanations more down to earth. Both teachers and learners will find that the content resonates with their own experiences and feelings. Rote learning plays but a tiny part of our learning experiences. In a functional frame, the role of the speaker is often seen as prominent. This is natural, as numerous adverbs in Chinese, as they are traditionally referred to, do not in fact modify verb phrases at all. They relate to the speaker.

      We, the field of Chinese as a second language, know a lot about how to teach, especially when it comes to Chinese characters. Most L2 Chinese teachers world-wide are ethnically Chinese, and teach characters just as they were taught in childhood. Truth is, we know next to nothing how adult students/learners actually learn characters, and other elements of the Chinese language. While we have nothing new in this series of textbooks that contributes to the teaching of Chinese characters, I tried to tightly integrate teaching and learning through our presentation of vocabulary items and grammatical structures. Underneath such methodologies is my personal conviction, and at times both instructors' and learners' patience is requested. I welcome communication with all users of our new textbooks, whether instructors or students/learners.

      Shou-hsinTeng



















      語言:中文繁體
      規格:平裝
      分級:普級
      開數:菊8開21*28cm
      頁數:456

      出版地:台灣













    商品訊息特點









    • 作者:國立臺灣師範大學國語教學中心

      追蹤











    • 出版社:聯經

      出版社追蹤

      功能說明





    • 出版日:2015/11/30








    • ISBN:9789570846508




    • 語言:中文繁體




    • 適讀年齡:成人適讀








    ↓↓↓限量特惠的優惠按鈕↓↓↓

    我要購買

    當代中文課程課本2 討論,推薦,開箱,CP值,熱賣,團購,便宜,優惠,介紹,排行,精選,特價,周年慶,體驗,限時

    以下為您可能感興趣的商品

    注意:下方具有隨時更新的隱藏版好康分享,請暫時關閉adblock之類的廣告過濾器才看的到哦!!



    (中央社台北20日電)中國大陸國家主席習近平出席亞太經合會致詞時重申,要堅定推動亞太自由貿易區建設,並提到應建立覆蓋整個亞太的互聯互通網路;亞太各成員應共同搭建平台,共同制定規則,共享發展成果。

    新華社今天報導,習近平在秘魯當地時間19日出席亞太經濟合作會議(APEC)工商領袖峰會,以「深化夥伴關係,增強發展動力」為題發表演講時作以上表示。

    首先,他表示,開放是亞太經濟的生命線,應促進經濟一體化(整合),建設開放型經濟,應該構建平等協商、共同參與、普遍受益的區域合作框架。

    他說,要堅定推動亞太自由貿易區建設,為亞太開放型經濟提供制度保障。要重振貿易和投資的引擎作用,增強自由貿易安排開放性和包容性,維護多邊貿易體制。

    習近平說,建設亞太自貿區,事關亞太長遠繁榮的戰略舉措,工商界朋友稱之為「亞太經合會之夢」。

    第二,習近平主張,應推動建立覆蓋整個亞太的全方位、複合型互聯互通網路,完善基礎設施、制度規章、人員交流三位一體的互聯互通架構,確保2025年實現全面聯接的目標。

    他說,自己三年前提出「一帶一路」倡議,中方將同各方一道,秉持共商、共建、共享原則,推進政策溝通、道路聯通、貿易暢通、貨幣流通、民心相通,實現發展戰略對接,深化互利合作。

    第三,他說,亞太各成員應促進改革創新,推動發展方式轉變,以改革推動經濟結構調整。

    他表示,第四,亞太各成員應促進合作共贏,深化夥伴關係,深化命運共同體意識,提升區域合作的深度和廣度,共同搭建平台,共同制定規則,共享發展成果。1051120

    (記者黃秀麗臺北報導)在臺北市政府積極洽談之下,奧運舉重雙金得主許淑淨受邀擔任2017世大運的宣傳大使,希望藉由其正面形象,代表臺灣勇於突破、實現自我夢想之精神。許淑淨今年8月在里約奧運勇奪女子舉重金牌,11月19日國際舉重總會(IWF)也正式公告,她遞補2012年倫敦12H 奧運女子53公斤級金牌,成為我國史上首位在奧運拿下2面奧運金牌的選手。

    舉重一直是臺灣在國際體育賽事爭取獎牌的強項,許淑淨在運動生涯中,不斷刻苦練習,一次次超越困境,無論是形象或是生活歷練,都能引起民眾共鳴,也符合世大運熱血的精神。同時許淑淨明年亦可能參加世大運,也是有望為臺灣奪金的選手之一,是名符其實的臺灣之光。

    北市府也製作了《選手世代傳承》蔡溫義x許淑淨紀錄影片(網址:),片中細述教練及選手間彼此信任、共同克服訓練及各大大小小賽事,在過去七年,全力栽培、照顧她所有一切;而教練蔡溫義一句「我以她為榮」,更是肯定了許淑淨的堅持及努力不懈。

    更多世大運詳情,請見

    2017臺北世界大學運動會官網:

    或加入2017臺北世大運FB粉絲團(自立晚報2016/11/21)

    下面附上一則新聞讓大家了解時事

    玉山基金會九年前推廣「玉山黃金種子計劃」,分別在四所國小設置玉山圖書館,提供學子舒適的閱讀環境。十五日上午在中正國小,為第五所「玉山圖書館」舉辦開工儀式。

    「閱讀教育」是基隆市教育重點工作,營造優質的閱讀環境,是讓學童愛上閱讀的第一步,進而可望培養閱讀良好的習慣,終身受用無窮。基隆市每年編列經費充實公立國民中小學圖書及設備,亦積極申請教育部相關經費改造圖書館(室)空間環境,但礙於經費有限,每年僅能補助部分學校。

    玉山基金會利用資源協助,讓基市閱讀教育推廣邁向新里程碑,自二○○七年底起,開始推動「玉山黃金種子計畫」,分別於二○一○年至二○一六年間,補助暖西國小、安樂國小、德和國小及華興國小設置玉山圖書館,提供舒適溫馨的閱讀環境,讓孩子親近閱讀,愛上閱讀,培養學童閱讀意願與習慣。

    今年玉山志工基金會在基隆市許多國小實地探詢、洽談、了解學校的狀況與需求後,審慎進行評估及討論,相當肯定中正國小林校長及教學團隊推動閱讀教育的理念及用心,被選為第五間玉山圖書館設置學校,並於十五日上午舉行開工儀式。

    當代中文課程課本2 推薦, 當代中文課程課本2 討論, 當代中文課程課本2 部落客, 當代中文課程課本2 比較評比, 當代中文課程課本2 使用評比, 當代中文課程課本2 開箱文, 當代中文課程課本2?推薦, 當代中文課程課本2 評測文, 當代中文課程課本2 CP值, 當代中文課程課本2 評鑑大隊, 當代中文課程課本2 部落客推薦, 當代中文課程課本2 好用嗎?, 當代中文課程課本2 去哪買?


    文章標籤
    創作者介紹

    購物狂

ljjflpfjt7 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()